در باب صحت انتساب بحر الحقايق به نجم الدين رازيهمان گونه كه پيش از اين ترجمة - در باب صحت انتساب بحر الحقايق به نجم الدين رازيهمان گونه كه پيش از اين العربية كيف أقول

در باب صحت انتساب بحر الحقايق به نج

در باب صحت انتساب بحر الحقايق به نجم الدين رازي
همان گونه كه پيش از اين نيز ياد كرديم نسخه‌هاي تفسير تأويلي شيخ نجم‌الدين دايه، با نام‌هاي گوناگون و حتي به نام نويسندگان ديگر در كتابخانه‌هاي مختلف جهان به ثبت رسيده است. شايد يكي از عوامل اين آشفتگي‌ها اين بوده كه نجم الدين دايه خود در ابتدا يا ميانه‌ي كتاب خود، نامي و عنواني براي آن ذكر نكرده است و تمام نسخه‌هايي كه از اين تفسير اينك در دست است، بي‌هيچ مقدمه‌اي در اين باب، آغاز مي‌شوند و پايان تفسير نيز آن گونه كه برمي‌آيد، به شكلي ناخواسته و ناگهاني (كه طبعاً بيماري و مرگ نجم الدين دايه مسبب آن بوده) نا‌تمام مي‌ماند.
بنابراين، چنين مجالي فراهم مي‌شود كه نام‌هايي چون: تأويلات نجميه، اشارات من كلام اللّه، حقايق النجميه و… براين تفسير اطلاق شود. البته عنوان «بحر الحقائق و المعاني» براساس قديمي‌ترين نسخه‌ها و نيز نقل قول از سوي نزديك‌ترين مؤلفان به زمان حيات مؤلف، برساير عناوين رجحان دارد.
همچنين عامل ديگر در اين آشفتگي‌ها، تشابه اسمي نجم الدين رازي (دايه) با نجم الدين كبري، استاد و پير مراد وي بوده است. اين التباس از روزگار بسيار قديم تا زمان ما ادامه يافته و هنوز پژوهشگراني را مي‌توان يافت كه برخي از آثار يكي از اين دو بزرگوار را به ديگري نسبت مي‌دهند.
از سويي در بيشتر كتب تراجم و طبقات، هنگام معرفي نجم الدين كبري، ذكري از تفسيري دوازده جلدي (بي‌هيچ گونه اطلاعاتي درباره آن) به ميان مي‌آيد. در برخي منابع نه چندان قديمي نيز از تفسيري عرفاني به نام «عين الحياة» اثر نجم الدين كبري ياد مي‌شود كه مع الأسف هنوز يافت نشده است.
اين اطلاعات پراكنده و ثابت نشده، موجب مي‌شده كه مستنسخ كم اطلاع نيز در دَوَران امر بين انتساب نسخه‌اي از تفسير بي‌نام، به استاد (نجم الدين كبري) يا شاگرد (نجم الدين رازي)، حرمت استاد را نگاه دارد و تفسير را از او بداند. به هرحال تأثير اظهار نظر اين مستنسخان در حواشي متن و نيز عنوان‌گذاري‌هاي ايشان، برتحقيقات و مطالعات نسل‌هاي بعد و از جمله پژوهشگران معاصر غير قابل انكار است.
رينولد نيكلسون در مقدمه‌ي خويش بر شرح مثنوي معنوي ضمن برشمردن شروحي كه پيش از اين برمثنوي معنوي نوشته شده، با اشاره به شروح فارسي مي‌نويسد: «امّا هرچند كه ايران پيشاهنگ اين راه بود، نخستين شروح كامل و منظم در تركيه تأليف شد.»28 سپس به معرفي شروحي كه در تركيه برمثنوي نوشته شده‌اند، (اعم از تركي و عربي) مي‌پردازد و درباره‌ي نخستين اين شروح چنين مي‌نويسد:
المنهج القوي لطلاب المثنوي (عربي)، اثر شيخ يوسف بن احمد المولوي است.مؤلف خود را خادم درويشان خانقاه بكطاش، روستايي در بسفر توصيف مي‌كند و مي‌گويد كه اين اثر را براي استفاده اهالي سوريه يا ديگر اعضاي طريقت كه خواندن شروح تركي را دشوار مي‌يابند، تأليف كرده است. قسمت اعظم اين شرح مأخوذ از فاتح الابيات است و نويسنده بعضي نقل قول‌هاي جالب را از تفسير نجم الدين كبري (برقرآن) برآن افزوده است، اما اهميت چندان ديگري ندارد.29
البته مي‌دانيم كه آن نقل قول‌هاي جالب، از تفسير بحر‌الحقايق است.
از همه آنچه تاكنون درباره‌ي اين تفسير نوشته شده، مي‌توان چنين نتيجه گرفت كه اساساً درباره‌ي تفسير عرفاني نجم الدين رازي چند احتمال وجود دارد:
1. اينكه نجم الدين رازي تكميل كننده‌ي تفسير نجم الدين كبري باشد و بنابراين بايد تفسير نجم رازي تنها شامل سوره‌ي الذاريات تا پايان قرآن شود.
2. اينكه نجم الدين رازي خود تفسيري مستقل آغاز كرده و تا سوره‌ي 52 (طور) رسانده و سپس آن را، تكميل كنندگاني ديگر همچون شيخ علاء الدوله‌ي سمناني، به اتمام رسانده‌اند.
3. اينكه نجم الدين رازي تفسير خود را از سوره‌ي مائده يا نساء به بعد آغاز كرده و تا سوره‌ي الذاريات ادامه داده است.
4. اينكه تفسير «عين الحياة» با تفسير «بحر الحقائق والمعاني» يكي باشد.
5. اينكه تفسير «بحر الحقائق والمعاني» با «تأويلات نجميه» يكي باشد.
6. اينكه هريك از تفاسير فوق، هويتي مستقل و مجزا داشته باشند.
در ميان محققان معاصر، فريتس ماير و پيروان او احتمال اوّل را پسنديده و با استناد به تحشيه ي نويسنده‌اي ناشناس برنسخه‌ي شماره‌ي 153 از مجموعه‌ي داماد ابراهيم،30 اين احتمال را تأييد كرده‌اند.
دكتر محمد حسين ذهبي براساس نسخه‌ي دار‌الكتاب المصريه و حاشيه‌اي كه در انتهاي بخش اوّل اين نسخه (پيش از آغاز متن شيخ علاء الدوله سمناني) آمده، احتمال دوم را برگزيده و البته استدلال و قرينه‌اي براي اثبات اين مدّعا نياورده است.
مرحوم مجتبي مينوي نيز معتقد بوده‌اند كه تا پيش از امكان مقابله و معارضه‌ي همه‌ي نُسخ با يكديگر، بايد قائل به توقّف بود و در باب مؤلف اين تفسير نمي‌توان به قطع اظهار نظر كرد.
هانري كربن نيز احتمال سوم را مناسب‌تر يافته است و البته با احتياط، جايي را نيز براي احتمال دوم باز گذاشته است.
????
نگارنده پس از استقراء در باب نسخه‌ها و دستيابي به برخي از مهم‌ترين آنها (كه زماني مديد به طول انجاميد) به اين نتيجه رسيد كه نسخه‌ي تفسير «بحر الحقائق» كه گاه تأويلات نجميّه نيز خوانده شده است (پذيرش احتمال پنجم)، بي‌شك (از آغاز تا پايان سوره‌ي طور) از آنِ شيخ نجم الدين رازي است و لا غير (پذيرش احتمال دوم).
براين مدّعا ده دليل و قرينه آورده شده كه چهار دليل از درون متن بحر‌الحقايق استخراج شده (دلايل درون متني) و شش دليل ديگر از بيرون متن و به كمك قراين ديگر، به دست آمده است (دلايل بيرون متني).در اينجا تنها به برخي از اين دلايل اشاره مي‌رود.
0/5000
من: -
إلى: -
النتائج (العربية) 1: [نسخ]
نسخ!
على صحة الإحالة إلى ألغى البحر نجم الدين الرازيوكما ذكرنا من قبل، وقد سجلت الإفراج عن الشيخ نجمالدين دية تأويلي التفسير، بأسماء مختلفة، وحتى باسم الكاتب (s) في المكتبة للكون. ربما كان أحد العوامل في هذا الاتجاه، وهذا قد لها بداية أو الأوسط دية نجمالدين من الكتاب نفسه، فإنه لم يذكر في التصنيف وهو لكافة الإصدارات من هذا التفسير الآن هو في متناول اليد، مع لا إدخال في هذا الفصل، البداية والنهاية، هي التواريخ التي يأتي أيضا للترجمة الشفوية، بشكل مفاجئ وغير المرغوب فيها (وهي فكرة سبب المرض والموت قد دية نجمالدين) سوف تظل غير مكتملة.ولذلك، فإنه يوفر بعض اسم أن المجالي نظراً ل: تأويلات نجمة، النجمة الله، بلدي اللاهوت تشير الوقائع و... تطبيق التفسير التالي. بالطبع، وعنوان ألماني "الحقائق والبحار على أساس النسخ الأقدم"، ونقلت معظم المؤلفين، حياة المؤلف الوقت القريب، هناك ميل برسير.أيضا، العوامل الأخرى في هذا الاتجاه، نجم الدين الرازي (دية) التشابه الأسمى مع القديم نجمالدين أستاذ كبرى، كان مراد له. هذه هي أوقات قديمة جداً يمكن الاطلاع على التيباس في عصرنا، وأن لا بجوهشجراني في بعض الأعمال لأحد هذين أخرى مما عليه حمل.سوف يكون معظم الكتب من تريم وسوى الطبقات، عند إدخال زكاري نفس نجمالدين كبرى واثنا عشر الجلدية (وأي معلومات حول هذا الموضوع). في بعض المصادر نفسها من 'عدم حتى القديمة تسمى"الحياة نفسه» أثر نجمالدين الكبرى مع ذلك معرفة الأسف لا تزال لم يتم العثور.هذه المعلومات قد ثبت عدم، وقد تم إخطار بمقتضى المنخفضة--مستينسخ في دَوَران تفسير للعلاقة بين الإحالة لإصدار الاسم، ماجستير (نجمالدين كبرى) أو المبتدئ (نجم الدين الرازي)، قدسية من سيد، وأن نسمع منه التفسير. ومع ذلك الأثر من مستينسخان في نص التعليق وأيضا للاستثمار هوشي برثاغيغات الجيل القادم من الدراسات، بما في ذلك العلماء المعاصرين هذا غير ملحوظة.به على نيكلسون في مقدمة رينولد تعداد الوصف أيضا ماثنافي برمثانوي شري الفكرية الفكرية كتب قبل هذا، مشيراً إلى اللغة الفارسية إلى إيران، "ولكن حتى أنه قد التمارين بهذه الطريقة، فإنه كان أول تجميع كاملة من العادية في تركيا."28 ثم شري عرضه في تركيا وقد كتب برمثانوي، (على حد سواء التركية والعربية) يتعامل وحول أول هذه قد لها مثل كما: القوى المانيج لوتلاب المثانوي (باللغة العربية)، تأثير المولوي الشيخ يوسف بن Ahmed درفيشان الخادم الخاص بك مقدم البلاغ-بكتاش الدير، البوسفور وفي المناطق الريفية سوف تساعد على وصف هذا التأثير إلى أعضاء آخرين من الأهالي أن سوريا أو تعاليم صعبة القراءة اللغة التركية، تمر. الجزء الأكبر من هذا الوصف وهو المؤلف مأخوذ وفاتح البيات من مقتطفات مثيرة للاهتمام من بعض التفسير نجمالدين الكبرى (برغيران)، ولكن الفرضية يتم إضافة 29 آخر مهم جداً لا.وبطبيعة الحال، نعلم أن اقتباسا مثيرة لاهتمام، من البحر هو تفسير ألغى.من كل شيء حتى الآن عن هذا التفسير من كتب، يمكن الاستدلال على هذا الأساس حول نجمالدين ناستأليق رازي عدد قليل المحتمل:1. أن منتج نجمالدين المكتملة تفسير الرازي يجب ولذلك تفسير الرازي نجم كبرى نجمالدين وتشمل الفصل تحت عنوان فقط أن الزاريت حتى نهاية القرآن.2. أن نفس البدء بها الرازي نجم الدين مستقلة، وقد فصلاً بعنوان 52 (العامة) وثم أكملت التعبئة كانديجاني أخرى مثل ذلك، الشيخ بن-دولة لعلاء الدين سيمناني،.3. تفسيركم نجم الدين الرازي للفصل من الثمار أو بعد بدء التشغيل، ويحقق الفصل الزاريت استمر.4-هذا التفسير "التفسير"، بينما الحقائق الحياة "وأوالماني" واحد من البحار.5. أن تفسير "أوالماني" و "الحقائق نجمة البحر تأويلات» واحدة من.6. أن كل من التفسيرات الواردة أعلاه، قد هويتي منفصلة ومستقلة.وقد بين العلماء المعاصرين، فريتس ماير وأول فرصة جيدة لاتباعه ونقلا عن مؤلف مجهول برنسيكه وشيه عدد 153 من جمع العريس إمكانية أبراهام، 30.الدكتور m. h. الكتاب استناداً إلى إصدار المسرة زهبي-والجزء الأول من هذا الهامش في نهاية هذا الإصدار (قبل بداية النص من الشيخ بن دولة علاء الدين سيمناني) فاز بفرصة ثانية تأتي، وطبعا الحجج والبراهين ل مدّعا متماثل يتم تحويلها إلى.المتوفى كان يعتقد أيضا أن m. مينوي قبل إمكانية للمعارضة لهذه الصفقة، وكل شيء نُسخ مع بعضهم البعض، ونحن يجب أن نعترف بمقدم البلاغ وعلى أرض الواقع في هذا التفسير يمكن أن لا تكون قطع، علق.الإمكانية الثالثة Henri الكربون أكثر ملاءمة، وتمشيا مع بالطبع، لإمكانية ذلك، والثاني أرسى أيضا مفتوحة.????صاحب البلاغ ثم حثي على الإصدارات والوصول إلى بعض من أهم منها (وهي طول الوقت المخدرات كان ماديد) إصدار الاستنتاج أن تفسير الحقائق «نجميّه تأويلات» بحر أيضا أحياناً قراءة (القبول المحتمل الخامس)، ولا شك أن (من البداية إلى نهاية الفصل تحت عنوان يكون) للشيخ نجم الدين الرازي وغير la (فرصة ثانية للقبول).مدّعا عشرة أسباب ونتيجة لذلك جلبت أربعة متماثل لأن النص المستخرج من ضمن ألغى البحر (أسباب داخل النص)، وستة آخرين من خارجها بسبب النص ومساعدة الأدلة الأخرى، يتم الحصول على (الأسباب المستندة إلى النص). هنا، لمجرد أن أذكر بعض الأسباب لهذه المنظمة.
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 2:[نسخ]
نسخ!
Alhqayq إسناده صحيح إلى نجم الدين الغموض المحيط
كما ذكرنا الإصدارات السابقة من التفسير تفسير الشيخ نجم الدين ممرضة، مع أسماء مختلفة، وحتى أسماء المؤلفين أخرى في مكتبات مختلفة تم تسجيلها. كان واحدا من الارتباك الذي نجم الدين جاء في المرتبة الأولى، أو مركز من كتابه، واسم وعنوان لجميع النسخ لم يذكر هو أن هذا التفسير هو الآن في متناول اليد، دون إدخال هذا الفصل، بداية ونهاية . التعليق وكذلك واضحة، وغير متوقع جدا ومفاجئ (والذي تسبب بشكل طبيعي المرض وجاءت وفاة نجم الدين) لا يزال غير مكتمل
وبالتالي، فإنه يوفر فرصة أن أسماء مثل: التفسيرات نيتشه Najmieh والمراجع بلدي كلمة الله، والحقيقة Alnjmyh و ... يتم تطبيق هذا التفسير. بطبيعة الحال، فإن "بحر Alhqayq والماني" وفقا لأقرب إصدارات الاقتباس من الكتاب أقرب إلى حياة المؤلف، عنوان Brsayr المفضل.
أما العامل الآخر في هذا الخلط، والتشابه الاسمي نجم الدين الرازي (ممرضة) مع نجم الدين K.، أستاذ ما هو العمر هو. اين التباس از روزگار بسيار قديم تا زمان ما ادامه يافته و هنوز پژوهشگراني را مي‌توان يافت كه برخي از آثار يكي از اين دو بزرگوار را به ديگري نسبت مي‌دهند.
از سويي در بيشتر كتب تراجم و طبقات، هنگام معرفي نجم الدين كبري، ذكري از تفسيري اثني عشر مجلدا (بدون أي معلومات عن ذلك) تأتي. بعض المصادر ليست بهذه التقليدية في التفسير الباطني لل"، بينما الحياة" التي كتبها نجم الدين K. لسوء الحظ لم يتم ذكرها.
مبعثرة هذه المعلومات ويست ثابتة، مما أدى إلى انخفاض Mstnskh النشيد في ذلك الوقت من النسخة التعيين من تعليقات مجهولة المصدر، وأستاذ (نجم الدين K) أو الطالب (نجم الدين الرازي)، تحترم التفسير المعلم من نظرته والتعلم. به هرحال تأثير اظهار نظر اين مستنسخان در حواشي متن و نيز عنوان‌گذاري‌هاي ايشان، برتحقيقات و مطالعات نسل‌هاي بعد و از جمله پژوهشگران معاصر غير قابل انكار است.
رينولد نيكلسون در مقدمه‌ي خويش بر شرح مثنوي معنوي ضمن برشمردن شروحي كه پيش از اين برمثنوي معنوي نوشته شده مشيرا إلى التعليق الفارسي يكتب: "ولكن على الرغم من أن البلاد كانت تقود الطريق، كانت مكتوبة أول تعليقات كاملة ومنتظمة باللغة التركية" 28 ثم تم كتابة التعليقات باللغة التركية Brmsnvy، (على حد سواء التركية والعربية) و درباره‌ي نخستين اين شروح چنين مي‌نويسد:
المنهج القوي لطلاب المثنوي (عربي)، اثر شيخ يوسف بن احمد المولوي است.مؤلف خود را خادم درويشان خانقاه بكطاش، روستايي در بسفر توصيف مي‌كند و مي‌گويد كه اين اثر را براي استفاده اهالي سوريه يا ديگر اعضاي طريقت التعليقات التركية التي تجد صعوبة في القراءة، هو مكتوب. يؤخذ بكثير من ما يلي من الفائز Alabyat ومؤلف بعض مقتطفات مثيرة للاهتمام من تفسير نجم الدين كوبرا (Brqran) تهدف إلى زيادة، ولكن ليس الكثير غير ذلك من 29.
وبطبيعة الحال، ونحن نعلم أنه من يقتبس مثيرة للاهتمام، والتفسير هو Bhralhqayq.
جميع ما كتب حول هذا الموضوع، فإنه يمكن استنتاج أن التعليق باطني أساسا حول سرية نجم الدين عدة احتمالات:
1. نجم الدين الرازي تكمل تفسير نجم الدين نجم الرازي K، وبالتالي ينبغي أن تفسر لتشمل فقط Alzaryat فصول من القرآن الكريم.
2. بدأ نجم الدين الرازي تفسيره الخاص لسورة 52 (أ)، ثم أكمل ذلك للمستخدمين الآخرين مثل علاء الدولة الحمداني من العمر، قد أكملت.
3. نجم الدين الرازي أن تفسيرها للسورة سورة النساء M. وبعد ذلك بدأ واستمر إلى al Alzaryat.
4. التفسير "، في حين الحياة" التفسير "Alhqayq البحر Valmany" هو واحد.
5. تفسير "بحر Alhqayq Valmany" مع "Ta'vil Najmieh" هو واحد.
6. في حين أن كل من التفسيرات أعلاه، هوية منفصلة ومستقلة.
ومن بين علماء الحديث، فريتز ماير وأتباعه الفرصة لتكون جيدة والمشروح من قبل نقلا عن كاتب مجهول Brnskhhy عدد 153، ابن ابراهيم، وأكدت 30 هذا الاحتمال.
إصدار يستند الدكتور MH الذهبي في نهاية الجزء الأول من هذا الكتاب Daralktab Almsryh وهوامش (قبل الشيخ القديم علاء الدولة الحمداني)، يتم تحديد الاحتمال الثاني والحجج والأدلة لإثبات هذا ليست كذلك.
وتعتقد أواخر M. الحكمة الأبدية بوده‌اند كه تا پيش از امكان مقابله و معارضه‌ي همه‌ي نُسخ با يكديگر، بايد قائل به توقّف بود و در باب مؤلف اين تفسير نمي‌توان به قطع اظهار نظر كرد.
هانري كربن نيز احتمال سوم را مناسب‌تر يافته است و البته با احتياط، جايي را نيز براي يتم ترك الاحتمال الثاني مفتوح.
؟؟؟؟
الكاتب بعد تحريض والحصول على بعض من أهم الأعمال (التي استمرت فترة طويلة جدا) وجاء إلى استنتاج مفاده أن إصدار تفسير "بحر Alhqayq"، وأحيانا تسمى أيضا تفسيرات نيتشه Najmieh (قبول احتمال V)، ولا شك (من البداية وحتى نهاية فصول) الشيخ نجم الدين الرازي وغير لا (قبول فرصة ثانية).
وقد ثبت أن أربعة عشرة أسباب متماثل لماذا استخراج Bhralhqayq من النص ( أسباب في النص)، وستة لسبب سوى لمساعدة الآخر ومن المفترض أن يتم الحصول عليها (لأسباب خارج النص). هنا هو مجرد بعض من الأسباب المذكورة.
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 3:[نسخ]
نسخ!
على صحة المحيط في وأرجعوا ذلك إلى الحقایق نجم الدين سر البساطة كما نسخ ذكرنا تفسير تأویلی الشيخ نجم الدین‌رطبة مع ممرضة أخرى مختلفة الدقة اسم الكتاب حتى في مكتبات العالم قد تم تسجيلها.ربما كان أحد العوامل التي هذا آشفتگی‌ها نجم الدين الممرضة في أول أو میانه ی‌الكتاب على اسم وعنوان وجميع قد نسخ من هذا التفسير هو الآن في أيدي الكثير في هذا الفصل، وتصبحكما يقترح تفسير في شكل مفاجئ غير المرغوب فيها (بطبيعة الحال والمرض والموت ممرضة نجم الدين سبب من نا‌تمام.لذا هذه فرصة شريطة أن تكون مثل: najmieh تلميحات عن النفس لي الله حقائق النجمیه و تطبق على الترجمة الشفوية.وبطبيعة الحال، " ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡القران الكريم المحيط أن > > حسب أقرب النسخ كما أقتبس من أقرب الكتاب مدى الحياة على صاحب البلاغ صمويل الأردن | أفضل. البساطةأيضا عامل آخر في هذا آشفتگی‌ها الاسم تشابه najmuddin-razi ( ممرضة ) نجم الدين يد الأستاذ مراد القديمة.إذا كان هذا هو من أيام عمره وقت ونحن قد تواصلت المحققين أن بعض الأعمال من أحد الشرفاء الى أخرى. البساطةومن ناحية أخرى في معظم الكتب الدراسية في عرض نجم الدين ولا أذكر تعليق اثني عشر مجلدا (دون أي معلومات عنه).في بعض الموارد لا الصوفي القديم تعليق باسم "نفس الحیاة من نجم الدين الذي يرتدي عباءة خلال أعمالكم ما زال. البساطةهذه المعلومات المنتشرة والتي أثبتت أن مستنسخ هو القليل من المعلومات عن هذه المهنة من صحة نسخة من تفسير سيد ( نجم الدين") أو الطلبة نجم الدين, الغموض فيما يتعلق بمواصلة أستاذ تفسير له.على أي حال التاثير على الراى العام مستنسخان هذا النص كما في هامش عنوان های‌گذاری‌برتحقیقات دراسات، وبالتالي بعد تحذيرات الباحثين بما المعاصرة لا يمكن إنكارها. البساطةمقدمه ی رینولد‌نيكلسون في mathnawi الروحية إلى جانب تعدد شروحی قبل هذا برمثنوی الروحية النزلاء بواسطة مشيرا إلى أن الفارسية entendement humain يقول:"ورغم أن إيران تبدأ بهذه الطريقة الكاملة الأولى العادية entendement humain تجميع في تركيا. "28 ثم عرض في تركيا شروحی برمثنوی، (بما فيها التركية والعربية) يتناول أولا بشأن entendement humain يكتب : البساطةفي المنهج لطلاب المثنوی (عربي) من الشيخ يوسف أحمد المولوی.صاحب البلاغ نفسه خادما الدراويش أبى بكطاش، في الاسر المعيشية الريفية، أثاثات يصف أن العمل على استخدام شخص من سوريا أو من أعضاء مسار القراءة entendement التركية humain حقوق الطبع الصعب باستمرار.أكثر من هذا بعد تولى الفاتح الابیات صاحب البلاغ عن تنفيذ وعودها التفسير نجم الدين (برقرآن) هو ان لا. 29 البساطةبالطبع نحن نعلم أن تنفيذ وعودها مثيرة بحر‌الحقایق تفسير. بمجرد أن كل ما كُتب حول هذا التفسير يمكن أن أساسا فيما يتعلق بتفسير من نجم الدين دارد :
لغز بضعة إمكانية 1.لغز أن نجم الدين استكمال النظام العراقي آنذاك نجم الدين ترجمة شفوية، ومن ثم ينبغي أن يكون تفسير لغز النجم سوى القرآن الكريم سوره ی‌الذاریات إلى النهاية الورقة 2.أن الغموض نجم الدين تعليق مستقل على سوره ی‌52 (كما) ثم تلقيها انتهت لم يعد مثل الشيخ علاء الدوله‌ی جامعة جرجان انتهى العمل بها. 3 ورقة.أن الغموض من ناحية بلدة هب هب نجم الدين تفسير سوره ی‌أو الرابع سوره ی‌الذاریات واستمر . 4 ورقة. هذا التفسير من نفس الحیاة "تفسير" ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡القرآن والمعانی المحيط " . 5 ورقة.هذا التعليق ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡القرآن والمعانی المحيط "مع" najmieh نفسها. 6. أن ورقة كل التعليقات هوية مستقلة منفصلة. البساطةبين الباحثين المعاصرين فريتس ماير أتباعه الاحتمال الاول، مع الإشارة إلى أن صاحب البلاغ لم تحشیه برنسخه‌‌شماره ی ی 153 من العريس ابراهیم، 30 هذا الاحتمال . البساطةالدكتور محمد حسين على التوضيح على نسخه‌ی دار الكتاب‌المصریه هامشية في نهاية القسم الاول من هذه النسخة قبل بداية النص الشيخ علاء O جامعة جرجان)، اختيار الاحتمال الثاني و من خلال المنطق ، mithraic لاثبات هذا الادعاء لمبمجرد نهاية مجتبى minoui كما يعتقد في إمكانية مواجهة معارضه‌ی قبل النسخ مع بعضها البعض، كما ينبغي أن يعتقد في وقف على صاحب هذا التعليق لا يمكن. البساطةهنري الكربون أيضا إمكانية الثالث هو أنسب من المكان بحذر على الاحتمال الثاني. البساطة ؟ ؟ ؟ ؟ البساطةالكاتب بعد تنصيب نسخة و الوصول إلى بعض من أهم ما دام أنها طويلة) إلى التوصل إلى نتيجة مفادها أن نسخه‌ی التعليق ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡القران الكريم المحيط " يطلق عليها في بعض الأحيان أيضا najmieh (قبول احتمال الخامس)، ولا شك أن (في نهاية المطاف‌سوره ی الشيخ نجم الدين غير معروف - و قبول الاحتمال الثاني).البساطة حتى المطالبة عشر سبب يثبت ان من ضمن أربعة لأن النص بحر تستخرج‌الحقایق (الأسباب الستة في النص سبب آخر خارج عن النص على ادلة اخرى (أسباب النص).هنا فقط بعض من أسباب هذا يعتبر مشيرا الى. البساطة
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
 
لغات أخرى
دعم الترجمة أداة: الآيسلندية, الأذرية, الأردية, الأفريقانية, الألبانية, الألمانية, الأمهرية, الأوديا (الأوريا), الأوزبكية, الأوكرانية, الأويغورية, الأيرلندية, الإسبانية, الإستونية, الإنجليزية, الإندونيسية, الإيطالية, الإيغبو, الارمنية, الاسبرانتو, الاسكتلندية الغالية, الباسكية, الباشتوية, البرتغالية, البلغارية, البنجابية, البنغالية, البورمية, البوسنية, البولندية, البيلاروسية, التاميلية, التايلاندية, التتارية, التركمانية, التركية, التشيكية, التعرّف التلقائي على اللغة, التيلوجو, الجاليكية, الجاوية, الجورجية, الخؤوصا, الخميرية, الدانماركية, الروسية, الرومانية, الزولوية, الساموانية, الساندينيزية, السلوفاكية, السلوفينية, السندية, السنهالية, السواحيلية, السويدية, السيبيوانية, السيسوتو, الشونا, الصربية, الصومالية, الصينية, الطاجيكي, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفارسية, الفرنسية, الفريزية, الفلبينية, الفنلندية, الفيتنامية, القطلونية, القيرغيزية, الكازاكي, الكانادا, الكردية, الكرواتية, الكشف التلقائي, الكورسيكي, الكورية, الكينيارواندية, اللاتفية, اللاتينية, اللاوو, اللغة الكريولية الهايتية, اللوكسمبورغية, الليتوانية, المالايالامية, المالطيّة, الماورية, المدغشقرية, المقدونية, الملايو, المنغولية, المهراتية, النرويجية, النيبالية, الهمونجية, الهندية, الهنغارية, الهوسا, الهولندية, الويلزية, اليورباية, اليونانية, الييدية, تشيتشوا, كلينجون, لغة هاواي, ياباني, لغة الترجمة.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: